Судебная практика

Постановление от 28 января 2011 года № 5-46/2011. Постановление от 28 января 2011 года № 5-46/2011. Санкт-Петербург.

Судья Пушкинского районного суда Санкт-Петербурга Бушковская Л.В., рассмотрев протокол об административном правонарушении, предусмотренном ст. 18.8 ч. 1 Ко АП РФ, в отношении

Ахмедова Ж.С., 00.00.0000 года рождения, ..., ранее к административной ответственности не привлекавшегося,

Установил:

В соответствии с протоколом АП № 0001816/200 от 27.01.2011 года, Ахмедов Ж.С., являясь иностранным гражданином, совершил нарушение режима пребывания в Российской Федерации, выразившееся в нарушении правил миграционного учета, в отсутствии документов, подтверждающих право на пребывание в Российской Федерации, порядка выбора места пребывания или жительства, а равно в уклонении от выезда из Российской Федерации по истечении определенного срока пребывания.

Как следует из протокола, в нем отсутствуют какие-либо данные о том, что указанному лицу предоставлялся переводчик, а также данный протокол был переведен на язык, которым владеет указанное лицо. Ссылка же в протоколе о том, что он не нуждается в переводчике, не соответствует действительности, поскольку из личного заявления указанного лица следует, что русским языком он не владеет в достаточной мере и нуждается в переводчике. Кроме того, указанное лицо не смогло прочитать протокол об административном правонарушении и объяснить обстоятельства, в связи с чем он привлекается к административной ответственности.

В соответствии с Постановлением Пленума ВС РФ от 24 марта 2005 года №5 (ред. от 10.06.2010) «О некоторых вопросах, возникающих у судов при применении Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях», существенным недостатком протокола является отсутствие данных, прямо перечисленных в ч.4 ст.28.2 КоАП РФ, и иных сведений в зависимости от их значимости для конкретного дела об административном правонарушении (например, данных о том, владеет ли лицо, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении, языком на котором ведется производство по делу, а также данных о предоставлении переводчика при составлении протокола и т.п.).

Как следует из разъяснения Верховного Суда РФ в обзоре судебной практики за IV квартал 2005 года и утвержденном Президиумом Верховного Суда РФ от 23 ноября 2005 года, непредставление физическому лицу или его законному представителю, а также представителю юридического лица перевода протокола об административном правонарушении, нарушает право на ознакомление с протоколом и с материалами дела, лишает возможности представить объяснение и замечания по содержанию протокола, право выступать и давать разъяснения, заявлять отводы, то есть по существу лишает права на защиту.

Следовательно, отсутствие перевода протокола в случае, когда дело об административном правонарушении возбуждено в отношении лица, не владеющего языком, на котором ведется производство по делу, является основанием для возвращения судом протокола и материалов дела в соответствии с п.4 ч.1 ст.29.4 КоАП РФ вне зависимости от того, заявлено ли ходатайство о переводе.

На основании изложенного, руководствуясь ст.ст. 29.4, 28.2 Кодекса РФ об административных правонарушениях,

Определил:

Возвратить протокол об административном правонарушении АП № 0001816/200 от 27.01.2011 года и материалы к нему в УВД по Пушкинскому району Санкт-Петербурга.

Определение может быть обжаловано в Санкт-Петербургский городской суд в течение 10 суток.

Судья